Prestigioasa bibliotecă Pléiade va lansa o nouă traducere a poemului „Divina Comedie” a marelui gânditor şi scriitor florentin Dante Alighieri, aşa cum s-a întâmplat cu alţi giganţi ai literaturii mondiale, Shakespeare şi Cervantes, a anunţat editura Gallimard.
„Divina Comedie” tradusă de Jacqueline Risset va apărea într-o ediţie bilingvă pe 30 septembrie, la 700 de ani de la moartea scriitorului.
„Traducerea acestei mari specialiste în Dante, de o claritate fără egal, se alătură textului original şi beneficiază de un nou aparat critic care se bazează pe şapte secole de lectură, precum şi pe cele mai recente cercetări”, a precizat Gallimard în programul de apariţii a colecţiei Pléiade.
Jacqueline Risset, poetă, critic, profesor universitar, este recunoscută drept una dintre marile specialiste ale poemului epic în trei părţi (Infernul, Purgatoriul, Paradisul). Ea a murit în 2014 la vârsta de 78 de ani. Traducerea sa a apărut iniţial între 1985 şi 1990 la Flammarion, casa de editură care astăzi face parte din acelaşi grup cu Gallimard.
Madame Tussauds deschide la Dubai primul muzeu în lumea arabă